De congrua versione formulae consecrationis in linguis vernaculis

Zur Frage, wie die Formulierung "pro multis" zu übersetzen ist. Aus: Notitiae 42 (2006), 441-443.

I tiakina i:  
Ngā taipitopito rārangi puna kōrero
Hōputu: Print Tuhinga
Reo:Italian
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
E uta ana...
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
I whakaputaina: 2008
In: Apollinaris
Year: 2008, Huānga: 81, Tukunga: 1/2, Pages: 47-49
Standardized Subjects / Keyword chains:B Volkssprache / Eucharistisches Hochgebet / Katholische Kirche
IxTheo Classification:KDB Roman Catholic Church
NBP Sacramentology; sacraments
RC Liturgy
SB Catholic Church law
Further subjects:B Eucharistie
B Liturgisches Recht
Whakaahuatanga
Whakarāpopototanga:Zur Frage, wie die Formulierung "pro multis" zu übersetzen ist. Aus: Notitiae 42 (2006), 441-443.
ISSN:0392-2359
Contains:In: Apollinaris