Rabbinic Traditions in Jerome's Translation of the Book of Numbers

Although the possibility of rabbinic traditions informing Jerome's translation of the Bible “according to the Hebrews,” the so-called Vulgate, has long been acknowledged, identification of these traditions remains a desideratum. Such identification involves challenging but manageable source-cri...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:  
Bibliographische Detailangaben
1. VerfasserIn: Kraus, Matthew (VerfasserIn)
Medienart: Elektronisch Aufsatz
Sprache:Englisch
Verfügbarkeit prüfen: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Lade...
Fernleihe:Fernleihe für die Fachinformationsdienste
Veröffentlicht: [2017]
In: Journal of Biblical literature
Jahr: 2017, Band: 136, Heft: 3, Seiten: 539-563
normierte Schlagwort(-folgen):B Rabbinische Literatur / Rezeption / Hieronymus, Sophronius Eusebius 345-420 / Bibel (Vulgata) / Bibel. Numeri
IxTheo Notationen:BH Judentum
HB Altes Testament
KAB Kirchengeschichte 30-500; Frühchristentum
weitere Schlagwörter:B Christians
B Jews
B Bible. Hebrews
B Bible. Numbers
B Philology
B VULGATE Bible
Online-Zugang: Volltext (lizenzpflichtig)
Beschreibung
Zusammenfassung:Although the possibility of rabbinic traditions informing Jerome's translation of the Bible “according to the Hebrews,” the so-called Vulgate, has long been acknowledged, identification of these traditions remains a desideratum. Such identification involves challenging but manageable source-critical issues. We now know more about Jerome's more general methods from the works of Adam Kamesar, Hillel Newman, and Michael Graves. They indicate that Jerome's grammatically informed recentiores-rabbinic philology provides a basis for incorporating unreferenced oral rabbinic traditions in his translation. In this article, I examine several texts from the book of Numbers that reflect Jerome's practices, including his utilization of these Jewish traditions. In addition, I outline a method for securely determining rabbinic influences. Finally, the close textual analysis contributes to recent developments in translation studies and Hieronymian studies. Attention to the process of the translator offers a perspective that differs from a simple comparison between the source text and target text. Such a “thick” description of Vulgate Numbers shows how translation can create a bridge, not a wall, between Jews and Christians.
ISSN:1934-3876
Enthält:Enthalten in: Journal of Biblical literature
Persistent identifiers:DOI: 10.15699/jbl.1363.2017.283574