Nowe ujecia translatoryczne w przekładach Ksiegi Koheleta i Pieśni nad Pieśniami w Biblii Ekumenicznej [New options in the translation of Qohelet and Song of Songs in the Polish Ecumenical Bible]
Main Author: | |
---|---|
Format: | Print Article |
Language: | Polish |
Check availability: | HBZ Gateway |
Journals Online & Print: | |
Interlibrary Loan: | Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany) |
Published: |
2014
|
In: |
The biblical annals
Year: 2014, Volume: 4, Issue: 2, Pages: 451-459 |
Standardized Subjects / Keyword chains: | B
Translation
/ Problem
|
IxTheo Classification: | HA Bible HB Old Testament KDJ Ecumenism SA Church law; state-church law |
Further subjects: | B
Translation
B Bible B Ecumene B Ecclesiastes B Song of Songs |
MARC
LEADER | 00000caa a22000002c 4500 | ||
---|---|---|---|
001 | 1650615310 | ||
003 | DE-627 | ||
005 | 20221026123310.0 | ||
007 | tu | ||
008 | 190311s2014 xx ||||| 00| ||pol c | ||
035 | |a (DE-627)1650615310 | ||
035 | |a (DE-576)519888316 | ||
035 | |a (DE-599)BSZ519888316 | ||
040 | |a DE-627 |b ger |c DE-627 |e rakwb | ||
041 | |a pol | ||
084 | |a 1 |2 ssgn | ||
100 | 1 | |a Bardski, Krzysztof |4 aut | |
245 | 1 | 0 | |a Nowe ujecia translatoryczne w przekładach Ksiegi Koheleta i Pieśni nad Pieśniami w Biblii Ekumenicznej [New options in the translation of Qohelet and Song of Songs in the Polish Ecumenical Bible] |
264 | 1 | |c 2014 | |
336 | |a Text |b txt |2 rdacontent | ||
337 | |a ohne Hilfsmittel zu benutzen |b n |2 rdamedia | ||
338 | |a Band |b nc |2 rdacarrier | ||
601 | |a Translation | ||
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4047084-2 |0 (DE-627)106195808 |0 (DE-576)209072164 |a Bibel |p Kohelet |2 gnd |
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4072593-5 |0 (DE-627)106094750 |0 (DE-576)209187549 |a Bibel |p Hoheslied |2 gnd |
630 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4006406-2 |0 (DE-627)106377604 |0 (DE-576)208865497 |a Bibel |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |a Übersetzung |2 gnd |
650 | 0 | 7 | |0 (DE-588)4138445-3 |0 (DE-627)105642592 |0 (DE-576)20968609X |a Ökumene |2 gnd |
652 | |a HA:HB:KDJ:SA | ||
689 | 0 | 0 | |d s |0 (DE-588)4061418-9 |0 (DE-627)104221534 |0 (DE-576)209139684 |2 gnd |a Übersetzung |
689 | 0 | 1 | |d s |0 (DE-588)4175771-3 |0 (DE-627)105361577 |0 (DE-576)209966009 |2 gnd |a Problem |
689 | 0 | |5 (DE-627) | |
773 | 0 | 8 | |i In |t The biblical annals |d Lublin : Wydawn. KUL, 2011 |g 4(2014), 2, Seite 451-459 |w (DE-627)721936253 |w (DE-600)2676136-1 |w (DE-576)391400568 |x 2083-2222 |7 nnas |
773 | 1 | 8 | |g volume:4 |g year:2014 |g number:2 |g pages:451-459 |
935 | |a BIIN | ||
951 | |a AR | ||
BIB | |a 1 | ||
BIR | |a 48000000_48999999,49000000_49999999 |b biblesearch | ||
CAN | |a 1 | ||
ELC | |b 1 | ||
ITA | |a 1 |t 1 | ||
LOK | |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 | ||
LOK | |0 001 333757694X | ||
LOK | |0 003 DE-627 | ||
LOK | |0 004 1650615310 | ||
LOK | |0 005 20190311225739 | ||
LOK | |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| | ||
LOK | |0 035 |a (DE-Tue135-1)237822 | ||
LOK | |0 040 |a DE-Tue135-1 |c DE-627 |d DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 |a DE-Tue135-1 | ||
LOK | |0 852 1 |c SJ154366/4/BIK |m p |9 00 | ||
LOK | |0 852 2 |b SJ Z 238 |9 00 | ||
LOK | |0 935 |a iZSA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442053283 |a SA | ||
LOK | |0 936ln |0 1442050608 |a KDJ | ||
LOK | |0 936ln |0 1442044128 |a HB | ||
LOK | |0 936ln |0 144204408X |a HA | ||
LOK | |0 938 |k p | ||
ORI | |a SA-MARC-ixtheoa001.raw | ||
REF | |a Bibelübersetzung | ||
STA | 0 | 0 | |a Bible,Ecumene,Ecumene,Interconfessional dialog,Problem,Translation,Translations |
STB | 0 | 0 | |a Problème,Traduction,Traductions,Œcuménisme,Œcuménisme |
STC | 0 | 0 | |a Ecumenismo,Ecumenismo,Problema,Traducción |
STD | 0 | 0 | |a Ecumenismo,Ecumenismo,Problema,Traduzione |
STE | 0 | 0 | |a 普世教会合一,翻译 |
STF | 0 | 0 | |a 普世教會合一,翻譯,问题 |
STG | 0 | 0 | |a Ecumenismo,Ecumenismo,Problema,Tradução |
STH | 0 | 0 | |a Перевод (лингвистика),Проблема,Экуменизм (мотив),Экуменизм |
STI | 0 | 0 | |a Μετάφραση,Οικουμενισμός (μοτίβο),Οικουμενισμός,Πρόβλημα |
SUB | |a CAN |a BIB | ||
SYD | 0 | 0 | |a Ecclesiastes,Prediger,Koh,Eccles,Eccle,Eccl,Ec,Qoh,Qo,Kohelet,Qohelet,Qoheleth,Das Buch Kohelet,Prediger (Buch der Bibel),L'Ecclesiaste,Ekklesiastes,Liber Ecclesiastes,Le Qohélet,Bible,Ecclesiastes,Ḳohelet,קהלת (Buch der Bibel) , Das Hohelied,Hohes Lied,Hoheslied,Lied der Lieder,Schirha-Schirim,Song of Songs,Song of Solomon,Hld,Cant,Cnt,Ct,Song,Sng,Canticum canticorum,Das Hohelied Salomos,Das Hohe Lied,Das Hohe Lied Salomon,Das hohe Lied von Salomo,Hohelied,Bibel,Hohelied,Le cantique des cantiques,Les Cantiques Salomon,El Cantar de los Cantares,Il Cantico dei cantici,Liber canticum canticorum,Das Lied der Lieder von Schelomo,Shir haShirim,Shir ha-schirim,Song of songs,Canticles,Cantar de cantares,שיר השירים , Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,Zürcher Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel |
SYE | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung |
SYG | 0 | 0 | |a Sprachübersetzung,Translation,Textübersetzung,Übersetzen,Übertragung,Sprachmitteln,Sprachmittlung , Problematik,Problemstellung,Problemfall |