The GR who wasn't there: fictional aliens in the "Damascus Rule"

Saved in:  
Bibliographic Details
Main Author: Gillihan, Yonder Moynihan (Author)
Format: Print Article
Language:English
Check availability: HBZ Gateway
Journals Online & Print:
Drawer...
Interlibrary Loan:Interlibrary Loan for the Fachinformationsdienste (Specialized Information Services in Germany)
Published: 2011
In: Revue de Qumran
Year: 2011, Volume: 25, Issue: 2, Pages: 257-305
Standardized Subjects / Keyword chains:B Dead Sea scrolls, Qumran Scrolls / Ger (Word) / Noun / Hebrew language
IxTheo Classification:HA Bible
HB Old Testament
HD Early Judaism
Further subjects:B Stranger
B Proselyte
B Bible
B Rabbinic literature
B Ger Word

MARC

LEADER 00000caa a22000002 4500
001 1646955692
003 DE-627
005 20220616130043.0
007 tu
008 160405s2011 xx ||||| 00| ||eng c
035 |a (DE-627)1646955692 
035 |a (DE-576)467618119 
035 |a (DE-599)BSZ467618119 
040 |a DE-627  |b ger  |c DE-627  |e rakwb 
041 |a eng 
084 |a 1  |2 ssgn 
100 1 |0 (DE-627)1422475891  |0 (DE-576)352475897  |4 aut  |a Gillihan, Yonder Moynihan 
109 |a Gillihan, Yonder Moynihan  |a Gillihan, Yonder M.  |a Moynihan Gillihan, Yonder 
245 1 4 |a The GR who wasn't there  |b fictional aliens in the "Damascus Rule"  |c Yonder Moynihan Gillihan 
264 1 |c 2011 
336 |a Text  |b txt  |2 rdacontent 
337 |a ohne Hilfsmittel zu benutzen  |b n  |2 rdamedia 
338 |a Band  |b nc  |2 rdacarrier 
630 0 7 |0 (DE-588)4006406-2  |0 (DE-627)106377604  |0 (DE-576)208865497  |a Bibel  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4298763-5  |0 (DE-627)104131888  |0 (DE-576)21101267X  |a ger  |g Wort  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4155370-6  |0 (DE-627)10551635X  |0 (DE-576)209818425  |a Fremder  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4175965-5  |0 (DE-627)105360082  |0 (DE-576)209967404  |a Proselyt  |2 gnd 
650 0 7 |0 (DE-588)4048110-4  |0 (DE-627)106192329  |0 (DE-576)209076100  |a Rabbinische Literatur  |2 gnd 
652 |a HA:HB:HD 
689 0 0 |d u  |0 (DE-588)4048098-7  |0 (DE-627)10619237X  |0 (DE-576)209076054  |a Dead Sea scrolls  |2 gnd  |t Qumrantexte 
689 0 1 |d s  |0 (DE-588)4298763-5  |0 (DE-627)104131888  |0 (DE-576)21101267X  |2 gnd  |a ger  |g Wort 
689 0 2 |d s  |0 (DE-588)4058333-8  |0 (DE-627)104649542  |0 (DE-576)209125799  |2 gnd  |a Substantiv 
689 0 3 |d s  |0 (DE-588)4023922-6  |0 (DE-627)106301276  |0 (DE-576)208952055  |2 gnd  |a Hebräisch 
689 0 |5 (DE-627) 
773 0 8 |i In  |t Revue de Qumran  |d Pende : Gabalda, 1958  |g 25(2011), 2, Seite 257-305  |w (DE-627)129885185  |w (DE-600)300842-3  |w (DE-576)015184072  |x 0035-1725  |7 nnns 
773 1 8 |g volume:25  |g year:2011  |g number:2  |g pages:257-305 
935 |a mteo  |a BIIN 
951 |a AR 
BIB |a 1 
CAN |a 1 
ELC |b 1 
ITA |a 1  |t 1 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 3320921096 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1646955692 
LOK |0 005 20160405162556 
LOK |0 008 160404||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 040   |a DE-Tue135  |c DE-627  |d DE-Tue135 
LOK |0 092   |o n 
LOK |0 852   |a DE-Tue135 
LOK |0 852 1  |9 00 
LOK |0 935   |a ixzs  |a ixmi 
LOK |0 936ln  |0 1442044160  |a HD 
LOK |0 000 xxxxxcx a22 zn 4500 
LOK |0 001 332092110X 
LOK |0 003 DE-627 
LOK |0 004 1646955692 
LOK |0 005 20190311223439 
LOK |0 008 190311||||||||||||||||ger||||||| 
LOK |0 035   |a (DE-Tue135-1)221865 
LOK |0 040   |a DE-Tue135-1  |c DE-627  |d DE-Tue135-1 
LOK |0 852   |a DE-Tue135-1 
LOK |0 852 1  |c FTHNT097772/25/GNY  |m p  |9 00 
LOK |0 852 2  |b Z 4/676  |9 00 
LOK |0 935   |a iZSA 
LOK |0 936ln  |0 1442044128  |a HB 
LOK |0 936ln  |0 144204408X  |a HA 
LOK |0 938   |k p 
ORI |a SA-MARC-ixtheoa001.raw 
STA 0 0 |a Bible,Hebrew language,Old Hebrew language,Old Testament Hebrew language,Noun,Proselyte,Judaism,Conversion,Rabbinic literature,Stranger,Stranger,Foreigner,Noncitizens in literature,Noncitizens in art 
STB 0 0 |a Hébreu,Littérature rabbinique,Prosélyte,Prosélytes et prosélytisme juifs,Substantif,Étranger,Étranger 
STC 0 0 |a Extraño,Extraño,Forastero,Forastero,Forastero (Motivo),Forastero,Hebreo,Literatura rabínica,Prosélito,Substantivo 
STD 0 0 |a Ebraico,Letteratura rabbinica,Proselita,Proselito,Proselito,Sostantivo,Straniero,Straniero 
STE 0 0 |a 外人,外人,外地人,外地人,希伯来语,希伯来文,拉比文献,拉比典籍,皈依犹太教者,改变信仰者 
STF 0 0 |a 名詞,外人,外人,外地人,外地人,希伯來語,希伯來文,拉比文獻,拉比典籍,皈依猶太教者,改變信仰者 
STG 0 0 |a Estranho,Estranho,Forasteiro,Forasteiro,Forasteiro (Motivo),Forasteiro,Hebraico,Literatura rabínica,Prosélito,Substantivo 
STH 0 0 |a Иврит,Прозелит (иудаизм),Раввинская литература,Существительное,Чужак (мотив),Чужак 
STI 0 0 |a Εβραϊκή γλώσσα,Ξένος (μοτίβο),Ξένος,Ουσιαστικό,Προσήλυτος,Ραββινική λογοτεχνία 
SUB |a CAN  |a BIB 
SYD 0 0 |a New International Reader's,NIrV,NIV,N.I.V.,New International Version Bible,La bible nouvellement translatée avec annotations,Bibel,Handschrift,Breslau,Universitätsbibliothek,Ms. M 1106,Bibel,Althochdeutsch,Glosse,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibelglossatur M,Basel,Universitätsbibliothek,Cod. N I 3 Nr. 97a,Bibbia di Ripoll,Ripoll Bibel,Bibel,Handschrift,Arras,Bibliothèque Municipale,Ms. 559,Saint-Vaast Bible,Schlachter-Bibel,Schlachterbibel,English Standard Version,ESV,ESV Bible,Holy Bible, English Standard Version,Zürcher Bibel,Vatopediu,Athos, Bibliothek,Cod. 1582,Zwingli-Bibel,Zwinglibibel,Zürcher Bibelübersetzung,Bibel,Neues Testament,Bible for Today's Family,Contemporary English version bible,CEV,Einheitsübersetzung,Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,King James Version,Authorized Version,Authorised Version,KJV,KJB,King James Bible,King-James-Bibel,Bibel in gerechter Sprache,Lutherbibel,Luther-Bibel,Biblia, das ist, die gantze heilige Schrifft Deudsch,Itala,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Bibel,Biblia,Heilige Schrift,Bible,Die Bibel,Die Heilige Schrift,La Sainte Bible,La Soncha Scrittüra,Biblia Sacra,La Bible,The Holy Bible,Sveto pismo Staroga i Novoga zaveta,Biblia święta,Biblí svatá,Biblija,La Sacra Bibbia,La Santa Biblia,Die Heiligen Schriften des Alten und Neuen Bundes,Die Heiligen Schriften,Die gantze Heilige Schrifft Deudsch,Die ganze Heilige Schrifft,Kitāb-i muqaddas,al- Kitab al-muqaddas,Seisho,Müqäddäs kitab,Beibel 
SYE 0 0 |a גֵּר,gēr , Judentum 
SYG 0 0 |a גֵּר,gēr , Hauptwort,Substantive , Althebräisch,Biblisches Hebräisch,Bibelhebräisch,Alttestamentliches Hebräisch,Klassisches Hebräisch,Biblisch-hebräisch